+7 (831) 280-82-11

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

ПН–ПТ 09:00–18:00

Услуги субтитрирования

Россия традиционно считается «дубляжной» страной: иностранные фильмы, выходящие в прокат на территории Российской Федерации, традиционно переозвучиваются русскими актерами. Зрители привыкли слышать на экране русскую речь и предпочитают смотреть фильмы в дубляже. Тем не менее, субтитры — текстовое сопровождение видеоряда на языке перевода, накладываемое на изображение, — начинают набирать всё большую популярность. В связи с этим производители аудиовизуального контента всё чаще отдают предпочтение именно этому способу локализации, а субтитрирование становится довольно популярной услугой.

Субтитрирование аудиовизуального произведения

Мы рады предоставить вам услугу создания субтитров на языке оригинала. Опытные субтитровщики выполнят профессиональную укладку субтитров, языковые и технические редакторы тщательно проверят качество субтитров и предоставят заказчику готовый файл субтитров в необходимом формате. При подготовке субтитров мы соблюдаем положения «Кодекса субтитровщика» (Code of Good Subtitling Practice) и придерживаемся требований к оформлению субтитров, разработанных специалистами компании «Альба Мультимедиа» на основании анализа опыта ведущих мировых производителей аудиовизуального контента.

Перевод субтитров

Просмотр аудиовизуального произведения в оригинале с переводными субтитрами имеет множество преимуществ: зрители могут насладиться звучанием голосов знаменитых актёров, оценить мастерство их игры и полностью погрузиться в события фильма, в то же время понимая, о чём идёт речь на экране. При переводе субтитров специалисты компании учитывают все технические ограничения, накладываемые на переводчика субтитров (соблюдение скорости чтения, количества знаков в строке и прочих требований к оформлению субтитров), создавая грамотный и идиоматичный перевод с учётом требований Возрастной классификации информационной продукции (Russian Age Rating System, RARS). Файл перевода субтитров предоставляется заказчику в требуемом формате после обязательной двухэтапной процедуры проверки качества (языковым и выпускающим редакторами).