+7 (831) 280-82-11

НИЖНИЙ НОВГОРОД, УЛ. Б. ПОКРОВСКАЯ, 42Б

ПН–ПТ 09:00–18:00

  • Главная
  • Юридическое сопровождение перехода…

Юридическое сопровождение перехода авторских прав

Правовое регулирование статуса аудиовизуальных произведений в российском законодательстве имеет целый ряд особенностей. Гражданский кодекс России определяет аудиовизуальное произведение как состоящее из зафиксированной серии связанных между собой изображений (с сопровождением или без сопровождения звуком) и предназначенное для зрительного и слухового восприятия с помощью соответствующих технических устройств.

Аудиовизуальное произведение является сложным и, как правило, имеет несколько авторов: режиссера-постановщика, автора сценария, композитора. Особое внимание российское законодательство уделяет продюсерам — лицам, организовавшим создание аудиовизуального произведения. Продюсер в силу закона обладает исключительными правами на аудиовизуальное произведение в целом, но исключительные права на отдельные его части приобретает только на основании соглашений с авторами.

Структура авторских прав на аудиовизуальное произведение еще больше осложняется при его переводе. У переводчика возникают авторские права на осуществленный перевод, которые охраняются независимо от охраны прав авторов оригинального произведения. При этом переводчик и заказчик часто находятся в разных странах, из-за чего к их отношениям может быть применимо иностранное законодательство.

Бюро переводов «Альба Мультимедиа» готово предоставить консультации по российскому и международному законодательству об авторском праве. В штате компании есть квалифицированные юристы-международники, имеющие большой опыт в области правового регулирования авторских прав переводчика. В сотрудничестве с переводческим факультетом Нижегородского государственного лингвистического университета был разработан курс «Правовые основы переводческой деятельности».